Over a relatively short time span, most of the major contributions to the field have been more purely linguistically based and intent on providing keys to the understanding of the interplay of semiotic resources such as words, images, gesture, music, light, etc. The word ‘translation’ does not even appear in the index. The Routledge Handbook of Multimodal Analysis (Jewitt 2009), which contains articles by most of the leading figures in the field, while representing a major step forward in multimodal studies, does not tackle translation head on. It must first be stressed, however, that most research on multimodality has not as yet focused on questions of translation. The multimodal approach in audiovisual translation Christopher Taylor Abstract This paper will explore the multimodal approach to audiovisual translation (AVT). Read, highlight, and take notes, across web, tablet, and phone. Rent and save from the world's largest eBookstore. Subtitling for the media: A Handbook of an Art. Index Terms-subtitling, parameter, classification, audiovisual translation, fansubbing.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |